Көпшілік Хангыль әліпбиін бір күнде үйренуге болады дейді. Және көп жағдайда бұл рас. Бірақ сіз нағыз корей мәтінін ашқанда немесе корей тіліндегі шынайы сөйлесуді тыңдағанда, тіл өз уәдесін бұзғандай көрінеді. Неліктен 국물 сөзі [궁물] болып айтылады? Неліктен 같이 сөзі [가치] болып естіледі? Неліктен 신라 сөзі [실라] деп оқылады, ал 신라면 кейде [신라면], кейде тіпті [신나면] болып естіледі? Хангыль әріптерін жеке-жеке оқу оңай. Бірақ олар сөзге айналған сәтте дыбыстар өзгере бастайды. Тура корей тілі бізден қандай да бір жасырын ережелерді жасырып тұрғандай. Бұл кітап корей тілінің айтылымы мен корей тіліндегі дыбыс өзгерістерінің не себепті пайда болатынын зерттейді. «Неліктен корей тілі жазылғандай естілмейді?» — бұл жазу мен дыбыс кездесіп, өзара келісімге келетін сәттер арқылы өтетін саяхат. Жаттап алу керек айтылым кестелері жоқ. Түсіну қиын күрделі лингвистикалық терминдер де жоқ. Бүкіл кітап бойы жалғасатын бір ғана айқын ой бар: Жазу мағынаны сақтайды. Ал дыбыс ең оңай жолды таңдайды. Корей тілінің неге дәл осылай естілетінін бір рет түсінсеңіз, айтылым енді жаттайтын ережелер жиынтығы болмайды. Ол табиғи түрде түсінетін нәрсеге айналады.