<p align="center"> <strong> «...todo estaba claro,</i></strong></p><p align="center"> <strong>todo a sus ojos</i></strong> <strong></strong></p><p align="center"> <strong>había un instrumento para ver</i></strong> <strong></strong></p><p align="center"> <strong>había un libro</i></strong> <strong></strong></p><p align="center"> <strong>Popol Wuj era su nombre por parte de ellos.»</i></strong> <strong></strong></p> El Popol Vuh, </i><strong>libro sagrado de los mayas k’iche’</strong>, da cuenta del <strong>universo</strong> <strong>maya</strong>, de la pluralidad de sus dioses, de la diversidad del mundo natural y del origende la humanidad. Es un relato a la vez <strong>mítico e histórico</strong>,<strong>actual y ancestral</strong>. Por su honda reflexión sobre la <strong>existencia</strong>, supera la dimensión cultural maya y se presenta como una obra <strong>universal</strong>. El refinamiento poéticoy la riqueza simbólica hacen del Popol Vuh </i>obra cumbre de la<strong>literatura indígena</strong> y <strong>patrimonio poético de la humanidad. </strong></p> En esta edición del Popol Vuh, </i>traducida y editada por especialistas en cultura maya, s</i>e ha respetado la estructurapoética k’iche’, al representar gráficamente el <strong>compás semántico</strong> de la versificación maya; para generar esa lectura, se alineó el texto a la derecha.</p><p align="center"> Traducción al español de MICHELA E. CRAVERI <br/> Edición y cronología de LAURA ELENA SOTELO <br/> Prólogo de LAURA ELENA SOTELO y MICHELA E. CRAVERI</p>