I have found it a difficult task, and I must ask the indulgence of my readers, who will certainly miss, not only the freshness and simplicity of the great Greek epic, but those chief characteristics of Virgil, his supreme mastery of expression and the splendour of his style. I beg them to remember that I do not attempt to translate my original, that while I add nothing (except, in a very few instances, an explanatory phrase), I am constrained to leave out much; and that what I leave out, or, at the most, very inadequately render, will often be found to be that which they have been accustomed most to admire in the poet,—his brilliant rhetoric, his philosophy, his imagination, and his pathos. My chief aim has been to represent to English readers the narrative, the interest of which is, perhaps, scarcely appreciated...