Una Reseña de la Versión Di Nelson 5.0 (VDN 5.0)
La Versión Di Nelson 5.0 — producida tras 47 años de traducción directa del hebreo, arameo y griego originales, por el Dr. Aldery Nelson Rocha — se distingue de todas las demás. No se limita a refinar el lenguaje de sus predecesoras.
I. El Logro Central: La Restauración del Tetragrámaton
En el corazón de la VDN 5.0 yace una decisión a la vez lingüísticamente valiente y teológicamente profunda: la restauración del Nombre divino JeHoVaH en cada aparición donde figura el Tetragrámaton hebreo (יהוה) en el texto original.
En otras versiones y en la mayoría de las traducciones inglesas posteriores, se vierte el Tetragrámaton como SEÑOR (en versalitas) — sustitución heredada del uso de Kýrios en la Septuaginta griega y de Dominus en la Vulgata latina. Esta convención, por antigua que sea, representa una decisión de traducción y no una traducción. No dice "Señor" el original hebreo. Dice el Nombre.
Corrige esto la VDN 5.0 a lo largo de todo el Salterio. Donde clamó el salmista יהוה, lee ahora el lector JeHoVaH — el Nombre tal como ha sido vocalizado en la tradición erudita hebrea, conservado aquí con sus mayúsculas intactas para señalar su peso sagrado.
Es inmediato e irreversible el efecto sobre el lector. El Salmo 23, por ejemplo, no abre con el genérico "El SEÑOR es mi pastor", sino con:
"JeHoVaH-Rohi ('el SEÑOR-Pastor') es mi Pastor; nunca me faltará su presencia."
No es un título el Nombre. No es un rango. Es el Nombre personal del Dios de Israel, y lo honra así la VDN 5.0 en cada página.
II. Los Nombres Divinos Compuestos: Una Restauración Léxica
Más allá del Tetragrámaton mismo, conserva la VDN 5.0 los nombres compuestos de Dios que aparecen a lo largo de los Salmos — nombres que la mayoría de las traducciones disuelven en equivalentes genéricos.
• JeHoVaH-Rohi — 'el SEÑOR-Pastor' (Salmo 23:1)
• JeHoVaH Tzabaôt — 'el SEÑOR de los Ejércitos' (Salmo 84:1)
• Adonai JeHoVaH — vertido con plena distinción respecto de Adonai solo
• El Shaddai — 'el Todopoderoso' (Salmo 91:1)
• Elyon — 'Altísimo', conservado junto a su forma hebrea
Recibe cada nombre compuesto tanto su forma hebrea como su glosa en español entre paréntesis, de modo que encuentre el lector la precisión teológica original sin quedar sin guía. Es esta presentación doble una de las características pedagógicamente más valiosas de la VDN 5.0: enseña mientras traduce.