Traduction transmédia by Brigitte Gauthier

Traduction transmédia

By

Description

Le monde professionnel de la traduction se décline aujourd’hui sur une multitude de supports : romans, romans graphiques, films, séries, jeux vidéo. L’adaptateur doit être d’une grande agilité linguistique et technique. Traduction Transmédia propose un kaléidoscope d’expériences de professionnels de la traduction et des médias afin de prendre conscience des conséquences de la révolution transmédia sur le travail des traducteurs. Traduire nécessite d’appréhender des univers numériques variés qui ont chacun leurs contraintes. Cet ouvrage présente un large éventail de points de vue d’universitaires et de professionnels de la traduction audiovisuelle du monde entier. Il est temps de se demander comment former des jeunes à la traduction aujourd’hui, alors que les compétences initiales : immersion dans la culture, mémorisation de pages de dictionnaires et agilité naturelle leur semble ne plus être indispensables. Le traducteur doit-il se contenter désormais d’un rôle de post-éditeur, et apprendre à dompter la machine comme lorsque l’on se confronte à un rival de jeu d’échec ? Nous verrons comment les guider dans le choix des nuances et la revendication d’un style.
 
Brigitte Gauthier est professeure à l’université d’Évry Paris-Saclay. Historienne du cinéma et du théâtre, elle a fondé le laboratoire SLAM (Synergies Langues Arts Musique) et co-dirige la Mention Lettres et Langues de l’Université Paris-Saclay. Directrice de la collection Série S.C.R.I.P.T. aux Éditions l’Entretemps. Ancienne élève de l’École Normale Supérieure, elle détient un Doctorat de la Sorbonne et un Master of Fine Arts de l’Université de Columbia à New York. Elle a traduit Making a Good Script Great de Linda Seger, Story de Robert McKee, Reconnaître et identifier les problèmes liés à l’écriture de scénario de Syd Field, Écrire la comédie de Stuart Voytilla et Scott Petri, Les clés des plus grands succès du scénario de R.M. Stefanik, Les règles élémentaires de l’écriture de scénario de Blake Snyder, Réaliser un long métrage : le travail avec l’équipe artistique de Mark Travis. Auteur de Harold Pinter, le maître de la Fragmentation (L’Harmattan), Mettre en scène Harold Pinter (L’Entretemps), Le Langage chorégraphique de Pina Bausch (L’Arche) et de deux thrillers Game Boy (L’Harmattan) et Personne ne le saura (Gallimard, Série Noire). Scénariste de L’Oracle du Caire (en développement). Elle se spécialise dans des activités Novel2Script.

More Brigitte Gauthier Books